Translate

jueves, 24 de abril de 2014

Uso del condicional simple



Условное наклонение. Uso del condicional simple: 

se utiliza para acciones pasadas que podían haberse producido con mucha probabilidad, así como para pedir cosas  o expresar deseos, sugerir, invitar, etc.

·        para invitaciones:
¿Te gustaría venir a las diez a cenar?

·        para pedir algo de forma educada:
¿Podrías traer un pastelito para el postre?

·        para expresar un deseo:
¡Me encantaría tenerlo!

·        para una sugerencia:
Aunque entonces deberías ir a comprar el regalo, ¿no?

·        para expresar una hipótesis o probabilidad:
Sí claro, pero a lo mejor llegaríamos un poco tarde.

·        para expresar una duda en el pasado:
Pensé que no estarías aún en casa.

·        para acciones futuras desde un momento del pasado:

Tamara dijo que llegaría sobre las once.

martes, 8 de abril de 2014

España en fotos - comunidad en Facebook

Nuestras fotos de España en FB:



España a través del Facebook:


https://www.facebook.com/fotosespana?ref=hlhttps://www.facebook.com/fotosespana?ref=hl

ELE para rusohablantes. Estilos directo e indirecto

ELE para rusohablantes: estilos directo e indirecto
Передаём слова автора. 

Как это правильно сказать по-испански?



При переводе в косвенную речь вопроса без вопросительного слова употребляется частица si (=ли):
Прямая речь.
Me pregunta: "¿Has hecho los deberes?"
Он меня спрашивает: "Ты сделал домашнее задание?"

Косвенная речь.
Me pregunta si he hecho los deberes
Он меня спрашивает, сделал ли я домашнее задание. 

Оттенки испанского прошедшего времени. Pretérito emocional

Для тех, кто читает не только учебники..

PRETÉRITO EMOCIONAL



Вы уже знаете, что Pretérito Perfecto Compuesto (Сложное прошедшее время) образуется с помощью вспомогательного глагола HABER и причастия на –ado, -ido, кроме исключений): hacer – hecho; decir – dicho; poner – puesto; ver – visto, etc. 

Действие для говорящего произошло недавно и относится к отрезку времени, который не закончился! С другой стороны, возможно использование этого времени для выражения законченных действий в законченном отрезке времени, когда действие для говорящего важно с психологической и эмоциональной точки зрения.

Если бабушка умерла десять лет назад, а говорящий говорит: "Mi abuela ha muerto hace 10 años..", здесь противоречия нет. Для него это событие произошло совсем недавно. Это так называемое "Pretérito emocional"... el hablante siente el acontecimiento en el pasado como algo que le sigue afectando en el presente, como algo que repercute aún en su vida actual.



Поэтому вопрос на засыпку... Как вы считаете, есть ли разница в этих двух фразах (для говорящего)?
- La guerra ha terminado.
- La guerra terminó.
Речь идет об одном и том же событии... 


В первом случае, даже если война закончилась давно, говорящий еще живет последствиями тех событий, для него это - сегодняшний день. Во втором случае война закончилась, и говорящий это констатирует как хронологический пункт, имевший место в истории, но который уже является пройденным этапом или же говоривший хочет "забыть" его...

Мы в Испании. Идем в магазин "Овощи-фрукты"

Пойдем в магазин ...

                                           Диалог "De compras"




...После приветствия обычно продавец спрашивает: 
- ¿Qué le pongo? 

На что мы можем ответить так:
- Dos kilos de patatas 

Что еще?
- ¿Qué más? 

А мы ему:
- Un kilo de cebollas, una lechuga y … tres pepinos.

Обычно в магазинчиках всегда что-нибудь предлагают:
- Hoy tengo naranjas a buen precio, ¿no desea algunas?

- No, mejor dos kilos de manzanas.
- ¿cuáles, Golden o Fuji? (это такие сорта яблок)
- Golden, por favor... ¿cuánto es?

- Son 5 euros con 20.
- Gracias.

-¡Hasta luego!
.......


Другие материалы вы можете найти на нашей странице в Фейсбуке: 
https://www.facebook.com/proferuso
https://www.facebook.com/proferuso