Translate

martes, 5 de febrero de 2013

PROCESO ENSEÑANZA – APRENDIZAJE DE ELE A INMIGRANTES RUSOHABLANTES EN ESPAÑA


ALGUNAS PARTICULARIDADES SOCIOCULTURALES Y LINGÜÍSTICAS DEL PROCESO ENSEÑANZA – APRENDIZAJE DE ELE A INMIGRANTES RUSOHABLANTES EN ESPAÑA






Georgy Kuznetsov

A diferencia de los alumnos extranjeros que acuden masivamente a las academias y cursos de tantas y tantas universidades españolas, el perfil del alumno inmigrante es otro. Normalmente carece de recursos económicos suficientes para poder asistir a las clases de pago, por lo que la mayoría opta por las Aulas de dinamización cultural municipales, clases de español para inmigrantes que se imparten en las organizaciones sindicales, asociaciones no gubernamentales, etc.
  El objetivo del profesor sigue siendo el mismo: conseguir una relación coherente en el empleo de estrategias para contribuir a potenciar la autonomía del alumno, y, sin lugar a duda, es la principal tarea en el desarrollo de un proceso encaminado a formar un aprendiente competente en lengua extranjera, sin importar la procedencia de éste.
   Facilitar un entrenamiento eficaz en estrategias comunicativas que permita un empleo consciente por parte del alumno de estas alternativas para convertirse en hablantes competentes y autónomos en cualquier contexto, implica crearles condiciones favorables durante el aprendizaje, que permitan desarrollar actividades interactivas, y opciones flexibles y dinámicas, que estimulen la creatividad y el empleo de recursos estratégicos para una funcionalidad y eficacia comunicativa.
    Ya habíamos indicado que la mayoría de los centros de enseñanza de ELE para inmigrantes no son centros de lengua y cultura españolas “institucionalizados”, y normalmente no pueden abarcar el modelo completo del Marco Común de Referencia Europeo, sino de darle al inmigrante una competencia comunicativa mínima, una especie del “kit de supervivencia” en los primeros pasos, al igual que asesorar e informar sobre los derechos y obligaciones laborales, sociales y culturales de la población inmigrante de habla no hispana. A partir del nivel A2 ya se puede hablar de un estudio de ELE con más profundidad. Sin embargo, son pocos los alumnos inmigrantes trabajadores que llegan a un nivel suficientemente alto como puede ser un B2, ya que se conforman con lo básico para poder desenvolverse en las situaciones cotidianas (A1 – A2). No obstante, existe un grupo minoritario, que dadas sus circunstancias familiares o profesionales desean profundizar sus conocimientos lingüísticos; habitualmente se trata de los inmigrantes cuyos objetivos finales consisten en quedarse en España durante mucho tiempo y que tienen una cierta estabilidad económica y social.   
 Por otra parte, el objetivo primordial de un inmigrante recién llegado sigue siendo “el kit de supervivencia” lingüística. Además, el profesor ha de ser también asesor laboral, consultor, intérprete y traductor, monitor, psicólogo, educador, estar al tanto de las necesidades de sus alumnos. Muchas veces  se producen condiciones de trabajo abusivas, en cuanto a la jornada laboral, salario y condiciones de trabajo difícilmente imaginables en la “Europa del siglo XXI”.  Por eso hay que destacar la importancia del conocimiento del idioma por el trabajador extranjero para alcanzar el objetivo de su plena integración en el mercado de trabajo. Sólo hablando el mismo idioma será plenamente consciente de sus obligaciones y derechos y entenderá correctamente el significado de todo lo que pueda recibir de sus empresarios. Se evitaría con ello, además, un buen número de siniestros laborales.
 
En el diseño y desarrollo de actividades dirigidas a la población inmigrante adulta hay que tener muy presente que su prioridad absoluta es solucionar necesidades básicas, lo que se traduce habitualmente en una muy escasa disponibilidad de tiempo. No obstante, para su integración en nuestra sociedad el aprendizaje del idioma es de primera necesidad ya que les permitirá contactar con su nuevo entorno y posibilitará su adecuado desenvolvimiento en un contexto de comunicación que al principio resulta hostil y ajeno.




ALGUNAS PARTICULARIDADES SOCIOCULTURALES Y LINGÜÍSTICAS DEL PROCESO ENSEÑANZA – APRENDIZAJE DE ELE A INMIGRANTES RUSOHABLANTES EN ESPAÑA






 Georgy Kuznetsov


Prácticamente todo lo que le rodea en España a la persona inmigrante cambia: desde aspectos tan básicos como la alimentación o las relaciones familiares y sociales hasta el clima, la cultura, y, por supuesto, la lengua... La adquisición de una nueva lengua requiere un gran esfuerzo por parte del inmigrante. Hay que tener en cuenta, además, que no todas las personas poseen grandes habilidades lingüísticas, y en nuestras aulas no tenemos a los universitarios de los cursos de verano, sino a la gente (en muchos casos, con titulación universitaria) que necesita aprender lo básico de una forma urgente. En la medida en que se integren en esta nueva realidad descubrirán que pueden encontrar apoyos para recuperar su equilibrio psíquico y ganar en calidad de vida.

  El psicólogo Vigotsky consideraba que todo alumno tiene dos niveles de desarrollo. El primer nivel es el desarrollo actual que se traduce en todo lo que una persona es capaz de hacer por sí misma en un momento dado de su vida y en relación con un determinado ámbito de la realidad. Y otro es el desarrollo potencial (zona del desarrollo próximo), que consiste en lo que esa misma persona podría hacer si alguien le enseñara y le guiara.[1]
Evidentemente, dentro de ese desarrollo potencial guiado de una persona inmigrante estamos todos los profesores de ELE.


[1] Выготский Л.С., Педагогическая психология. М., 1996

ГДЕ РЕШАЮТСЯ ОСНОВНЫЕ ВОПРОСЫ ОБ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАНАХ в Кантабрии


Extranjería en ruso - 
Cuestiones básicas

ОСНОВНЫЕ ПОЛОЖЕНИЯ ПО ВОПРОСАМ ОБ ИНОСТРАННЫХ ГРАЖДАНАХ




Офис по делам иностранных граждан - Oficina de Extranjeros

Офис по делам иностранных граждан – это место, куда все иностранцы, независимо от происхождения (Евросоза или любой другой страны), должны обращаться для оформления большей части своих документов, а именно:
·          Разрешение (вид) на жительство (Autorización de residencia), разрешение на работу (autorización de trabajo), воссоединение семьи (reagrupación familiar), проездные документы (título de viaje), продление пребывания в Испании для обучения или научно-исследовательской деятельности (prórroga de estancia para estudios o investigación), заявление для выдачи идентификационного номера иностранных граждан НИЕ (solicitud de tarjeta de identidad de extranjero (NIE), заявление для регистрации граждан Евросоюза или карточку для родственников граждан Евросоюза (solicitud de certificado de registro como residente comunitario o tarjeta de familiar de ciudadano de la Unión Europea).
По мере того, как мы занимаемся оформлением документов, нам встретятся положения, касающиеся общего режима (régimen general) и режима Евросоюза (régimen comunitario). Чтобы узнать, к какому из этих режимов мы относимся, мы рассмотрим общие положения.
Общий режим - Régimen general
Этит режим применяется для всех, у кого нет испанского гражданства, за исключением граждан Евросоюза и тех лиц, к которым применяется режим Евросоюза.

Режим Евросоюза - Régimen comunitario
Применяется к жителям стран-членов Евросоюза или стран, подписавших Соглашение о Европейском экономическом пространстве, а также к гражданам Швейцарской Конфедерации и их родственникам.


Офис по делам иностранных граждан в Кантабрии
(Oficina de Extranjeros en Cantabria) находится по адресу:
C/ Vargas, Nº 53 - Planta Baja
39071 Santander
Телефон: 942 999 399
Факс: 942 99 93 89

Порядок работы: с понедельника по пятницу, с 9:00 до 14:00