Translate

martes, 8 de abril de 2014

Оттенки испанского прошедшего времени. Pretérito emocional

Для тех, кто читает не только учебники..

PRETÉRITO EMOCIONAL



Вы уже знаете, что Pretérito Perfecto Compuesto (Сложное прошедшее время) образуется с помощью вспомогательного глагола HABER и причастия на –ado, -ido, кроме исключений): hacer – hecho; decir – dicho; poner – puesto; ver – visto, etc. 

Действие для говорящего произошло недавно и относится к отрезку времени, который не закончился! С другой стороны, возможно использование этого времени для выражения законченных действий в законченном отрезке времени, когда действие для говорящего важно с психологической и эмоциональной точки зрения.

Если бабушка умерла десять лет назад, а говорящий говорит: "Mi abuela ha muerto hace 10 años..", здесь противоречия нет. Для него это событие произошло совсем недавно. Это так называемое "Pretérito emocional"... el hablante siente el acontecimiento en el pasado como algo que le sigue afectando en el presente, como algo que repercute aún en su vida actual.



Поэтому вопрос на засыпку... Как вы считаете, есть ли разница в этих двух фразах (для говорящего)?
- La guerra ha terminado.
- La guerra terminó.
Речь идет об одном и том же событии... 


В первом случае, даже если война закончилась давно, говорящий еще живет последствиями тех событий, для него это - сегодняшний день. Во втором случае война закончилась, и говорящий это констатирует как хронологический пункт, имевший место в истории, но который уже является пройденным этапом или же говоривший хочет "забыть" его...

No hay comentarios:

Publicar un comentario