Translate

lunes, 25 de marzo de 2013

Subjuntivo para rusohablantes - Испанское сослагательное наклонение. 1ª parte


Subjuntivo para rusohablantes 
Испанское сослагательное наклонение ©



Часть первая.

Исходя из многолетней практики преподавания испанского языка как иностранного для русскогоязычных иммигрантов в Испании и учитывая специфику таких занятий, мы решили, что значительное упрощение процесса изучения некоторых аспектов испанского совсем не означает качественное изменение грамматического понимания сослагательного наклонения.

 Во-первых, сразу же следует разделить понятия реального и виртуального действия. Изъявительное наклонение есть передача реального действия в прошлом, настоящем или будущем. Здесь следует опора на на передачу информации, без каких-либо оценок действия со стороны говорящего.

Juanito está en casa.
Elena se fue a Sevilla.
Yo sé que Pepe trabaja en la facultad de medicina.

На этих просты примерах постараемся показать, что же на самом деле мы передаем нашему собеседнику.  В первом случае мы хотим сказать, что Хуанито сейчас дома, ни больше, ни меньше. Мы даем информацию, но никаким образом не оцениваем ее. 

Во втором случае, мы говорим, что Елена уехала в Севилью. И собеседник не знает, хорошо ли это или плохо, потому что мы не хотим или не можем высказать наше мнение. В последнем случае, имеется ложное мнение , но и здесь мы только передаем информацию, а не оцениваем факт. Если Пепе работатет на факультете, пусть работает, вы это знаете, но не осуждаете и не одобряете, а просто высказывате вслух...

Георгий Кузнецов, филолог-испанист ©

No hay comentarios:

Publicar un comentario