ALGUNAS PARTICULARIDADES SOCIOCULTURALES Y
LINGÜÍSTICAS DEL PROCESO ENSEÑANZA – APRENDIZAJE DE ELE A INMIGRANTES
RUSOHABLANTES EN ESPAÑA
Georgy Kuznetsov
Prácticamente
todo lo que le rodea en España a la persona inmigrante cambia: desde aspectos
tan básicos como la alimentación o las relaciones familiares y sociales hasta
el clima, la cultura, y, por supuesto, la lengua... La adquisición de una nueva
lengua requiere un gran esfuerzo por parte del inmigrante. Hay que tener en
cuenta, además, que no todas las personas poseen grandes habilidades
lingüísticas, y en nuestras aulas no tenemos a los universitarios de los cursos
de verano, sino a la gente (en muchos casos, con titulación universitaria) que
necesita aprender lo básico de una forma urgente. En la medida en que se
integren en esta nueva realidad descubrirán que pueden encontrar apoyos para
recuperar su equilibrio psíquico y ganar en calidad de vida.
El psicólogo Vigotsky consideraba que todo alumno tiene dos
niveles de desarrollo. El primer nivel es el desarrollo actual que se traduce
en todo lo que una persona es capaz de hacer por sí misma en un momento dado de
su vida y en relación con un determinado ámbito de la realidad. Y otro es el
desarrollo potencial (zona del desarrollo próximo), que consiste en lo que esa
misma persona podría hacer si alguien le enseñara y le guiara.[1]
Evidentemente,
dentro de ese desarrollo potencial guiado de una persona inmigrante estamos
todos los profesores de ELE.

No hay comentarios:
Publicar un comentario